Monterrey México – Expansión #2
SOLO se expande a Monterrey, México (Escobedo) En respuesta a una gran demanda de los clientes, SOLO ha ampliado sus instalaciones para...
SOLO World Partners
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE PEDIDO DE COMPRA
1 Definiciones Comprador significará SOLO World Partners LLC. y Vendedor significará cualquier Vendedor a SOLO World Partners LLC.
2 PRECIO. Este es un pedido de precio firme.
3 CONDICIONES DE PAGO. Las facturas deberán estar fechadas no antes de la fecha de envío o entrega del servicio. El Comprador pagará las facturas según los términos a los que se hace referencia en la Orden de compra a partir de la fecha de la factura, con entrega previa y aceptación por parte del Comprador y / o después de la resolución de cualquier discrepancia aplicable.
4 ARCHIVOS ADJUNTOS. Los documentos designados por el Comprador en el cuerpo de la Orden de compra, incluidos los términos y condiciones suplementarios, si los hay, se incorporan por referencia de la misma manera que si se establecen en su totalidad.
5 CAMBIOS El Comprador se reserva el derecho en cualquier momento de emitir una orden de cambio por escrito o una enmienda a la Orden de compra con respecto a cualquiera de los siguientes: (a) especificaciones, dibujos y datos incorporados en la Orden de compra donde los artículos que se entregarán serán especialmente fabricado para el comprador; (b) cantidad; (c) métodos de envío del embalaje, (d) lugar de entrega, (e) hora de entrega; o (f) cualquier otro asunto que afecte esta orden de compra.
6 TERMINACIÓN. El Comprador puede rescindir la Orden de compra para su conveniencia, en su totalidad o en parte, en cualquier momento antes del envío mediante notificación (escrita o electrónica) al Vendedor. Al recibir dicha notificación de terminación, el Vendedor deberá cumplir con prontitud con las instrucciones contenidas en dicha notificación y, según sea necesario, (a) tomará las medidas necesarias para terminar el trabajo según lo dispuesto en la notificación, minimizando los costos y responsabilidades por el trabajo terminado, y (b) continuar la ejecución de cualquier parte del trabajo que el Comprador no haya terminado.
7 ASIGNACIÓN. El Vendedor no puede asignar, transferir o subcontratar esta Orden de compra o cualquier derecho u obligación a continuación sin el consentimiento por escrito del Comprador.
8 RETRASO EXCUSABLE. Incendios, inundaciones, huelgas, accidentes, escasez u otras causas más allá del control razonable de las partes, que impiden que el Vendedor entregue o que el Comprador reciba cualquiera de los bienes y servicios cubiertos por la Orden de compra, suspenderá las entregas hasta que la causa sea eliminado, sin embargo, sujeto al derecho de rescisión del Comprador por conveniencia según el Párrafo 5.
9 EMBALAJE, LISTA DE EMBALAJE Y CUENTA DE EMBARQUE. El vendedor será responsable del embalaje, carga y amarre adecuados para evitar daños durante el transporte. El peso y / o conteo del comprador se aceptará como final y concluyente en todos los envíos que no estén acompañados de una lista de empaque.
10 INSPECCIÓN. Todos los bienes y servicios proporcionados a continuación estarán sujetos a inspección y prueba por parte del Comprador en todo momento y lugar y estarán sujetos a la inspección y aprobación final del Comprador dentro de un tiempo razonable después de la entrega. Para ayudar con la inspección y aprobación del Comprador, el Comprador puede solicitar al Vendedor un Certificado de conformidad, Informes de prueba y / o aprobación de aeronavegabilidad. El Comprador puede rechazar bienes y servicios que no estén de acuerdo con las instrucciones, especificaciones, dibujos, datos o garantía del Vendedor (expresa o implícita) del Comprador, o por entrega prematura. El Comprador puede devolver los bienes rechazados al Vendedor a expensas del Vendedor y el Comprador no tendrá más obligaciones para dichos bienes. El pago de los bienes o servicios no se considerará como aceptación y en ningún caso el Comprador incurrirá en responsabilidad por el pago de los bienes o servicios rechazados.
11 GARANTÍAS Al aceptar esta Orden de Compra, el Vendedor garantiza que los bienes y servicios proporcionados estarán libres de defectos en materiales y mano de obra, comercializables y en total conformidad con las especificaciones, dibujos y datos del Comprador, y las descripciones, promesas o muestras del Vendedor, y que tales los bienes serán aptos para el uso previsto del Comprador, siempre que el Vendedor tenga razones para saber de dicho uso, y que el Vendedor transmitirá un buen título de los bienes, libre y claro de todos los gravámenes, reclamos, gravámenes. A solicitud del Comprador, el Vendedor deberá proporcionar al Comprador una renuncia formal o liberación de todos los gravámenes por parte del Comprador y / o los Vendedores del Comprador.
El Vendedor garantiza que los bienes o servicios cubiertos por esta Orden de Compra no infringirán ninguna patente, diseño, trabajo de máscara, derechos de autor o marca registrada, ni a ningún tercero, ya sea directamente o contribuyente. El Vendedor acepta indemnizar al Comprador y eximir al Comprador de toda responsabilidad, daños por pérdidas y gastos, incluidos los honorarios razonables de los abogados y los costos del litigio, como resultado de cualquier reclamo de infracción y cualquier litigio relacionado con el mismo. En el caso de que se considere que los bienes o una parte de ellos constituyen una infracción y se prohíbe el uso de los bienes o una parte de los mismos, el Vendedor, a expensas del Vendedor, (a) procurará para el Comprador los derechos para continuar usando el bienes, (b) reemplazar los bienes para que los bienes se conviertan en no infractores, o (c) retomar los bienes y reembolsar el precio de compra y el costo de transporte e instalación de los bienes al Comprador. Dichas obligaciones sobrevivirán a la aceptación de los bienes o servicios y pago por lo tanto por el comprador.
Cuando corresponda, el Vendedor garantiza que los productos cubiertos por esta Orden de compra cumplen con todas las leyes, reglamentos, normas y pedidos relacionados con la importación de bienes a los Estados Unidos, la exportación de bienes fuera del país de origen, el tránsito de bienes a través de países intermedios y la venta y uso de bienes hechos en el extranjero en los Estados Unidos. El Vendedor garantiza además que ha obtenido todos los permisos, licencias y certificaciones necesarios para que los productos se exporten fuera del país de origen, se importen en los Estados Unidos, se entreguen al Comprador y se usen o vendan dentro de los Estados Unidos.
12 TÍTULO; RIESGO DE PÉRDIDA. El título pasará al Comprador una vez que el Comprador reciba y acepte los bienes en el destino. El riesgo de pérdida de todos los bienes permanecerá en el Vendedor hasta la recepción y aceptación por parte del Comprador en el destino, a menos que se especifique lo contrario en esta Orden de Compra, excepto por la pérdida ocasionada por negligencia grave o negligencia intencional del Comprador o su cliente.
13. CONFIDENCIALIDAD; USO LIMITADO. A menos que el Comprador acuerde lo contrario por escrito, el Vendedor mantendrá la confidencialidad y no divulgará a ningún tercero, ningún material confidencial y / o patentado proporcionado por el Comprador al Vendedor en relación con la ejecución del Vendedor de esta Orden de Compra o preparado por el Vendedor específicamente para el Comprador de conformidad con esta Orden de compra, que incluye, entre otros, dibujos, maestros, software, especificaciones, materias primas, componentes, datos, información comercial o planes, listas de clientes u otra información de clientes ("Información confidencial"). El Vendedor no hará ninguna copia de la Información Confidencial, excepto según lo autorizado específicamente por el Comprador por escrito. Una vez completada esta Orden de compra, o cuando lo solicite el Comprador, el Vendedor devolverá sin demora al Comprador toda la Información confidencial no consumida en la ejecución de esta Orden de compra, junto con cualquier copia en posesión del Vendedor. El Vendedor utilizará la Información Confidencial únicamente para el cumplimiento del Vendedor de esta Orden de Compra para el Comprador, y el Vendedor no utilizará, directa o indirectamente, la Información Confidencial derivada de la misma, sin el consentimiento por escrito del Comprador, al prestar servicios o proporcionar bienes para otro cliente del Vendedor, o cualquier otro persona o entidad.
14 RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS O INCONSISTENCIAS QUE OCURREN EN EL PEDIDO. Es responsabilidad del Vendedor cumplir con esta Orden de Compra y todos los documentos de referencia, y aclarar con el Comprador cualquier inconsistencia o conflicto en cualquier parte de la orden de Compra o documentos de referencia. En caso de que el Vendedor no se comunique con el Comprador para resolver conflictos o incoherencias, el Vendedor será el único responsable de los errores resultantes de dichos conflictos o inconsistencias. Cuando se haga referencia a documentos, se aplicará la versión vigente en el momento de la colocación del pedido.
15 SE APLICAN LOS TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL COMPRADOR. El reconocimiento de la orden de compra, el envío de cualquier producto o el comienzo del trabajo de conformidad con la orden de compra se considerará una aceptación de estos Términos y condiciones generales. Ninguna modificación o liberación de esta Orden de compra será vinculante a menos que las partes acuerden por escrito y se etiqueten específicamente como una modificación o liberación. A menos que el Comprador y el Vendedor acuerden específicamente lo contrario, estos términos y condiciones sustituyen a cualquier propuesta presentada por el Vendedor en cualquier propuesta o reconocimiento.
16 CARGOS EXTRAS. No se permitirán cargos por extras ni por el transporte, el boxeo o el almacenamiento, a menos que el Comprador haya acordado por escrito lo mismo. Todos los productos deben enviarse de acuerdo con las instrucciones de envío del Comprador; de lo contrario, la diferencia en la tarifa de flete se cargará al Vendedor.
17 Suposiciones No se puede realizar ninguna sustitución de materiales o accesorios sin el permiso por escrito del Comprador.
18 TRABAJO REALIZADO EN LAS LOCALES DEL CLIENTE DEL COMPRADOR. Si el trabajo del Vendedor bajo la Orden de Compra involucra operaciones del Vendedor en las instalaciones del Comprador o uno de los clientes del Comprador, el Vendedor tomará todas las precauciones necesarias y las precauciones adicionales que el Comprador o el cliente del Comprador puedan prescribir para evitar la ocurrencia de lesiones a personas o bienes durante el progreso de dicho trabajo y, excepto en la medida en que dicha lesión se deba única y directamente a la negligencia del Comprador o del cliente del Comprador, indemnizará al Comprador contra todos los reclamos, responsabilidad y seguro de compensación que protegerán al Comprador y al cliente del Comprador de dichos riesgos y de cualquier reclamo bajo cualquier ley de compensación laboral y enfermedad laboral aplicable.
19 INDEMNIZACIÓN. El Vendedor acepta indemnizar, defender y eximir al Comprador de todas las pérdidas, daños, responsabilidades, acciones, juicios, costos y gastos (incluidos, entre otros, honorarios razonables de abogados y otros gastos de litigio), sufridos, incurridos , o afirmado por o en contra del Comprador (a) por incumplimiento del vendedor de la garantía, (b) por incumplimiento del Vendedor de cualquier término de esta Orden de Compra, o (c) por daños personales, incluida la muerte o daños a la propiedad sostenido por un tercero, como resultado de un acto u omisión del Vendedor o de los agentes, empleados o contratistas del Vendedor en cumplimiento de esta Orden de compra.
20 Remedios acumulativos; RENUNCIAS; SUPERVIVENCIA O GARANTÍAS. Los recursos aquí reservados al Comprador serán acumulativos y adicionales a cualquier otro recurso adicional previsto en la ley o el patrimonio. Ninguna renuncia por parte del Comprador de ningún término o condición de esta Orden de Compra se interpretará como una renuncia permanente del sub término o condición. Las garantías del vendedor sobrevivirán a la finalización o cancelación de esta orden de compra.
21 LEY QUE RIGE. Esta orden de compra se regirá por las leyes del estado de Michigan, EE. UU., Excepto por sus disposiciones relativas a los principios de conflictos de leyes, y en la medida en que se aplique la ley federal. Cualquier acción judicial que surja en virtud de esta Orden de compra se llevará a cabo en el condado de Wayne, Michigan, EE. UU., Ya sea en un tribunal federal o estatal, según corresponda.
22 IGUALDAD DE OPORTUNIDADES DE EMPLEO / ACCIÓN AFIRMATIVA CUMPLIMIENTO. El Vendedor deberá cumplir con todos los Programas aplicables de Igualdad de Oportunidades de Empleo y Acción Afirmativa y específicamente el Vendedor deberá cumplir con EO 11246 y todas las leyes y regulaciones de derechos civiles aplicables.
23 "BIENES Y SERVICIOS". El término "bienes", como se usa en este documento, significa todos y cada uno de los materiales, piezas, productos, máquinas, herramientas, equipos de prueba, datos técnicos, software de computadora, documentación de software de computadora y otros artículos tangibles o información documental suministrada o requerida por el Vendedor. bajo este orden El término "servicios" significa cualquier asistencia técnica, soporte, mantenimiento, consulta, trabajo de construcción y cualquier otro esfuerzo proporcionado o requerido por el Vendedor bajo esta orden que no sea mano de obra proporcionada en relación con la producción de bienes.
24 ACUERDO COMPLETO. A menos que sea reemplazado por un acuerdo firmado específico entre el Comprador y el Vendedor, este acuerdo incluirá la Orden de compra, estos Términos y condiciones generales y todos los anexos mencionados en la Orden de compra o en los Términos y condiciones generales, y constituirá el acuerdo completo de las partes con respecto al tema aquí contenido. Todas las demás representaciones, garantías, convenios o acuerdos anteriores o contemporáneos entre el Vendedor y el Comprador, o sus representantes, con respecto al tema se sustituyen por la presente. El término "Orden de compra", como se usa en este documento, significa la primera y continuación de las páginas del formulario de orden de compra completado por el Comprador, incluidas las disposiciones especiales contenidas en él. Este acuerdo no puede modificarse excepto por acuerdo mutuo por escrito de las partes.
25 CLÁUSULAS ADICIONALES. El Vendedor notificará al Comprador cualquier material no conforme antes del envío al Comprador y obtendrá la aprobación del Comprador por escrito antes de enviar cualquier material no conforme conocido. El Vendedor notificará al Comprador sobre cualquier cambio en las definiciones de productos y / o procesos y, cuando sea necesario, obtendrá la aprobación previa por escrito del Comprador y sobre cualquier cambio en el fabricante y / o la ubicación de la instalación de fabricación. Los vendedores permitirán el derecho de acceso a las instalaciones y los registros aplicables al personal del Comprador y a los clientes de SOLO World Partners LLC, el Gobierno u otras autoridades reguladoras para los artículos ofrecidos en esta orden de compra. Es responsabilidad del vendedor garantizar el flujo descendente de los requisitos del comprador a través de todos los vendedores de subnivel, incluidas las características clave cuando sea necesario. El Vendedor se asegurará de que cualquier empleado o agente que brinde trabajo en nombre del Vendedor cumpla con las reglamentaciones federales y estatales que se aplican al trabajo / servicios que se realizan. El Vendedor deberá mantener registros de "bienes" y "servicios" proporcionados al Comprador para sus Clientes Aeroespaciales de acuerdo con los requisitos legales y reglamentarios, pero no menos de siete (7) años a partir de la fecha del pago final, a menos que se especifique lo contrario en la Orden de Compra.
SOLO World Partners
TÉRMINOS Y CONDICIONES ESTÁNDAR DEL CLIENTE
Estos Términos y condiciones estándar del cliente (estas "Condiciones"), así como los términos y condiciones de cualquier cotización / confirmación de tarifa proporcionada por la Compañía (la "Cotización"), si corresponde, se aplican a la disposición o arreglo, según corresponda, de cualquier Servicios de transporte, depósito, carga, almacenamiento, corretaje de aduanas o manipulación ("Servicios") por una o más de las siguientes entidades corporativas distintas:
• SOLO World Partners LLC
• SOLO World Partners de México, S. de RL de CV
• SOLO World Partners (China) Co., Ltd.
• cualquier otra compañía de propiedad o afiliada a cualquiera de las entidades enumeradas (individual y colectivamente, la "Compañía"). Cada compañía puede operar bajo el nombre comercial "SOLO".
Estas Condiciones establecen los derechos y obligaciones de la Compañía y el Cliente (definidos a continuación), salvo que se establezca lo contrario en el presente.
Al ofertar bienes a la Compañía por Servicios, el Cliente acepta expresamente estas Condiciones y garantiza que la aceptación de estas Condiciones ha sido autorizada por un representante del Cliente a partir de la fecha en que los Servicios fueron proporcionados al Cliente por primera vez por la Compañía.
La Compañía puede cambiar estas Condiciones en cualquier momento sin previo aviso al Cliente. Las Condiciones modificadas tienen vigencia inmediata. Se aplicará la versión de estas Condiciones vigente en la fecha en que se entrega un envío a la Compañía.
DEFINICIONES
"Conocimiento de Embarque" significa un documento emitido por la Compañía o un Transportista (o el Representante del Transportista), según corresponda, que evidencia la recepción de los Bienes para su envío a una designación y persona específica. El término puede incluir una hoja de ruta según lo dicte el contexto.
"Transportista" significa cualquier transportista, incluidos sus conductores y operadores propietarios independientes, cualquier transportista ferroviario o proveedor de servicios de transporte ferroviario, cualquier proveedor de equipos intermodales, cualquier transportista marítimo o aéreo (incluidos los transportistas comunes que no operan buques y los transportistas aéreos indirectos), cualquier operador de almacén u otra persona o entidad que proporciona transporte, almacenamiento, manipulación o servicios relacionados a los Bienes a solicitud de la Compañía.
"Representantes de la Aerolínea" se refiere a cualquier empleado, contratista, subcontratista y agente de la Aerolínea.
“Reclamaciones” significa todas y cada una de las responsabilidades, reclamaciones, pérdidas, demandas, acciones, costos, multas, sanciones, gastos (incluidos los honorarios de abogados, asistentes legales y testigos expertos, y otros costos de defensa, investigación y liquidación), juicios o demandas a cuenta o daños de cualquier tipo, incluidos, entre otros, daños personales, daños a la propiedad, daños a la carga, daños al medio ambiente o cualquier combinación de los mismos, sufridos o alegados por cualquier persona o entidad, así como los costos de hacer cumplir obligaciones de indemnización y costos de contención, limpieza y remediación de derrames, emisiones u otra contaminación ambiental.
“Compañía” significa cualquiera de las siguientes compañías que brindan u organizan Servicios a solicitud del Cliente: SOLO World Partners, SOLO World Partners, LLC, SOLO World Partners de México, S. de RL de CV y cualquier otra compañía de propiedad o afiliada a cualquiera de las entidades enumeradas.
"Condiciones" se refiere a estos Términos y condiciones estándar del cliente.
"Cliente" se refiere a la persona o entidad a solicitud de la cual, para cuyo beneficio, o en nombre de la cual la Compañía brinda Servicios, incluido cualquier proveedor de logística, remitente, consignatario, consignatario, propietario de la carga o cualquier agente que actúe en nombre de tal persona o entidad.
"DOT" significa el Departamento de Transporte de los Estados Unidos.
"Instalación" significa una instalación de almacén operada por SOLO u otra instalación de almacén contratada por una Compañía para proporcionar servicios de almacenamiento, manipulación, carga o almacenamiento para el Cliente.
“Bienes” significa la carga o bienes para los cuales la Compañía está organizando el transporte o brindando otros Servicios e incluye empaques, paletas, materiales de embalaje, contenedores y cualquier equipo relacionado.
"Autoridad gubernamental" se refiere a cualquier gobierno federal, estatal, provincial, regional o local de EE. UU. O extranjero (incluidas las organizaciones supranacionales extranjeras como la Unión Europea) o cualquiera de sus agencias, autoridades, departamentos, organismos reguladores, tribunales, servicios o otras entidades similares
"IMC" significa una persona o entidad que, por compensación, arregla u ofrece organizar el transporte de mercancías por transporte intermodal realizado por transportistas autorizados y proveedores de servicios ferroviarios.
“Tarifa intermodal” significa el directorio, las reglas y políticas / procedimientos publicados, la tarifa, la guía de envío o el acuerdo del Transportista ferroviario aplicable para sus servicios de transporte intermodal vigentes al momento del envío.
"Partes" significa la Compañía y el Cliente a menos que se especifique lo contrario, y "Parte" significa la Compañía o el Cliente, según corresponda.
"Agente de la Propiedad" se refiere a una persona o entidad que, por compensación, arregla u ofrece organizar el transporte de Bienes por un transportista autorizado o proveedor de transporte ferroviario.
"Acuerdo de servicio" se refiere a un acuerdo escrito firmado por un representante autorizado del Cliente y la Compañía correspondiente en relación con los Servicios prestados por dicha Compañía.
"Remolque" significa un contenedor y chasis o un remolque utilizado para el transporte de mercancías por ferrocarril, carretera u océano.
"Servicios de almacén" se refiere a los servicios de almacenamiento, manipulación, carga o almacenamiento proporcionados por SOLO u otra empresa.
1 APLICACIÓN DE ESTAS CONDICIONES
Salvo que se establezca expresamente lo contrario en este documento, estas Condiciones se aplican a todas las actividades de la Compañía en la organización o prestación de Servicios. Estas condiciones se aplican, excepto en la medida en que sean expresamente reemplazadas o renunciadas en un Acuerdo de servicio. La Compañía y el Cliente pueden, en un Acuerdo de servicio, aceptar términos de servicio adicionales o modificados. En caso de conflicto entre cualquiera de estas Condiciones y cualquier Acuerdo de servicio, regirán los términos del Acuerdo de servicio. Cuando el Acuerdo de servicio específico no menciona ningún asunto y no renuncia expresamente a estas Condiciones, las disposiciones de estas Condiciones se aplicarán con respecto a dicho asunto. En caso de conflicto entre estas Condiciones y los términos y condiciones establecidos en cualquier Cotización, regirán los términos y condiciones de la Cotización.
Consulte las secciones relacionadas con los Servicios de transporte aéreo y marítimo con respecto a la aplicación de los términos del conocimiento de embarque a dichos Servicios de transporte aéreo y marítimo.
Los Servicios del transportista se proporcionan sujetos a, y de otro modo se rigen por ellos, y el Cliente reconoce y acepta que sus derechos contra los Transportistas están sujetos a la Carta de embarque del transportista, incluidas las tarifas, guías de servicio y documentación similar incorporada, así como por acuerdos contractuales en lugar entre la empresa y el transportista.
2 SERVICIOS QUE REQUIEREN ARREGLOS ESPECIALES
El cliente no solicitará, y la Compañía no tendrá responsabilidad de:
a. Hacer arreglos para que los Bienes sean transportados, almacenados o manipulados por separado de otros Bienes;
si. Hacer arreglos para que los transportistas o agentes de entrega retengan los bienes hasta el pago de cualquier cantidad o hasta la entrega de un documento;
C. Organizar el transporte de cualquiera de los siguientes: bienes cuyo valor de reemplazo exceda $ 100,000; Artículos de lujo (que incluyen, entre otros, obras de arte, joyas, productos farmacéuticos, productos electrónicos, moneda, instrumentos negociables o valores de cualquier tipo; metales preciosos o piedras, antigüedades); restos humanos; ganado o plantas; materiales peligrosos o mercancías peligrosas; productos frescos; desperdicio de cualquier tipo; envíos de gran tamaño o sobrepeso; productos enrollados o enrollados; productos que requieren protección contra el calor o el frío o equipos con temperatura controlada; o cualquier otra carga con requisitos especiales o restringida o prohibida por los transportistas.
El Cliente defenderá, indemnizará y mantendrá a la Compañía indemne contra cualquier Reclamación como consecuencia del incumplimiento de la Compañía de hacer los arreglos mencionados anteriormente.
3 RESPONSABILIDADES GENERALES DE LA COMPAÑÍA Y RENUNCIAS
a. Nada en estas Condiciones o de otra manera se considerará que exija u obligue a la Compañía a aceptar Bienes ofrecidos por el Cliente para los Servicios. Si la Compañía acepta proporcionar Servicios, la Compañía ejercerá un cuidado razonable para organizar o proporcionar Servicios de acuerdo con estas Condiciones, y la Compañía organizará el transporte y los Servicios relacionados dentro de un tiempo razonable después de recibir las instrucciones del Cliente, PERO LA COMPAÑÍA NO ES RESPONSABLE PARA CUMPLIR CON EL TRÁNSITO, LA RECOGIDA O LA ENTREGA FECHAS O HORARIOS Y NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGUNA MANERA PARA
RETRASOS DE TRANSPORTE Cuando los Servicios incluyen la provisión o el arreglo de transporte, la obligación de la Compañía será proporcionar u organizar dicho transporte con un envío razonable.
si. Salvo que se establezca lo contrario en estas Condiciones, la Compañía tomará todas las medidas razonables para informar a cualquier Operador de las instrucciones del Cliente recibidas por escrito por la Compañía a menos que la Compañía haya informado al Cliente que no aceptará proporcionar Servicios de acuerdo con dichas instrucciones, en cuyo caso, la Compañía no tendrá ninguna responsabilidad derivada o relacionada con el incumplimiento de dichas instrucciones. Si despues
la Compañía ha acordado organizar el transporte de un envío, los eventos o circunstancias hacen imposible o impracticable, a su exclusivo criterio, que la Compañía cumpla con sus obligaciones bajo estas Condiciones, la Compañía puede apartarse de cualquiera de las instrucciones del Cliente sin previo aviso autorización del Cliente, y no incurrirá en ninguna responsabilidad adicional como consecuencia de dicha salida o desviación.
C. La Compañía no es responsable ante el Cliente u otras personas por el retraso o el deterioro de los Bienes por demora, ya sea con o sin causa. La Compañía tampoco es responsable por el deterioro de los Productos que se derive de averías o mal funcionamiento de los equipos refrigerados, o los cambios de temperatura, incluso si las tarifas indicadas son para equipos con temperatura controlada o para Productos sensibles a la temperatura.
re. La Compañía, sus agentes y los Transportistas permanecerán en todo momento independientes del contratista frente al Cliente. Los transportistas contratados por la Compañía tendrán un control único y exclusivo sobre la forma en que ellos y sus Representantes de transportistas realizan los servicios de transporte, incluidas las operaciones de todos los vehículos y equipos utilizados para realizar sus servicios de transporte a continuación. Bajo ninguna circunstancia, los Transportistas contratados por la Compañía o sus Representantes de Transportistas serán considerados empleados o agentes de la Compañía o involucrados en ningún tipo de empresa conjunta y / o asociación con la Compañía. No obstante lo anterior, la Compañía y los Transportistas pueden acordar que la Compañía actuará como el agente del Transportista con el único propósito de cobrar los cargos de flete acordados relacionados con los Servicios. Excepto por dicha designación específica, ninguno de los términos de estas Condiciones, o cualquier acto u omisión de cualquiera de las Partes se interpretará con el propósito de expresar o implicar una relación de empresa conjunta, sociedad, principal / agente, fiduciario, empleador / empleado entre el Cliente , la empresa o los transportistas.
mi. Si se solicita, la Compañía proporcionará al Cliente un comprobante de aceptación y entrega de los Bienes enviados en forma de un Conocimiento de Embarque original o con imagen firmado o comprobante de entrega. Dicha documentación puede estar disponible para que el Cliente acceda a través de un sistema web u otro sistema. Se pueden aplicar cargos adicionales.
F. Para los envíos que se mueven intermodalmente o sobre la carretera, la inserción del nombre de la Compañía en el Conocimiento de Embarque como "transportista" por parte de cualquier entidad que no sea la Compañía será únicamente para la conveniencia del Cliente y no implicará que la Compañía sea realmente la Compañía de ese transporte. envío o cambiar el estado de la Compañía en el manejo de ese envío.
4 RESPONSABILIDADES GENERALES DEL CLIENTE
a. El Cliente debe proporcionar toda la información e instrucciones que sean razonablemente necesarias para que la Compañía organice de manera efectiva el desempeño del transporte y los servicios relacionados solicitados por el Cliente de acuerdo con las leyes, normas, reglamentos o convenciones aplicables. El Cliente proporcionará descripciones detalladas y precisas de cualquier Producto ofertado para el transporte y sus pesos exactos. El cliente es responsable de conocer y cumplir con las leyes, normas, prácticas y regulaciones de aduanas e importación, exportación, exportación y transporte aplicables de las autoridades gubernamentales de los países involucrados en un envío; completar y proporcionar toda la documentación requerida; y para solicitar y pagar todas las licencias, permisos o autoridades requeridas por las autoridades gubernamentales para llevar a cabo los negocios y el transporte contemplados por el Cliente.
si. En ningún caso el Cliente licitará los Bienes que se esperen o contaminen, contaminen, corroan o afecten negativamente la calidad o el estado de otros Bienes que se transportan, o el Remolque utilizado en el transporte de los Bienes.
C. El Cliente garantiza que es el propietario o el agente autorizado del propietario de los Bienes ofertados por los Servicios y que tiene la autoridad para aceptar y acepta estas Condiciones por sí mismo y, cuando corresponda, como agente para y en nombre del propietario y cualquier otra persona involucrada en el transporte, incluidos, entre otros, cualquier consignador o consignatario, proveedores de logística, agentes de carga o aseguradores, y estas Condiciones serán vinculantes para dichas personas o entidades.
re. Excepto en la medida en que la Compañía haya aceptado instrucciones y haya aceptado explícitamente la responsabilidad con respecto a la preparación, el embalaje, la estiba, el etiquetado o el marcado de los Productos, el Cliente garantiza que (1) todos los Productos han sido preparados y embalados de manera adecuada y suficiente, se describen, etiquetan y / o marcan de forma completa y precisa, y que la preparación, el embalaje, la estiba, el etiquetado y el marcado son apropiados para cualquier operación o transacción que afecte a los Bienes y las características de los Bienes, (2) los Bienes son adecuados para el transporte en o en el trailer; y (3) el remolque está en condiciones adecuadas para transportar las mercancías cargadas en el mismo. Además, si los Bienes se transportan a través del transporte intermodal, el Cliente garantiza que, excepto en la medida en que la Compañía haya aceptado instrucciones y haya aceptado explícitamente la responsabilidad con respecto a la carga, bloqueo y arriostramiento de los Bienes, (i) los Bienes han sido empaquetado, cargado, bloqueado y arriostrado dentro del contenedor intermodal para evitar cambios durante el transporte intermodal y de acuerdo con los estándares industriales aplicables, incluida la Guía de carga intermodal de la Asociación de Ferrocarriles Americanos y las pautas del Transportista ferroviario aplicable y (ii ) el peso de los Productos y el contenedor / remolque intermodal no excederá las limitaciones de peso aplicables y se indicará con precisión en las instrucciones de envío del Cliente. La aceptación por parte de la Compañía o del Transportista de cualquier envío no será una renuncia a la obligación del Cliente de cumplir con lo anterior.
mi. El Cliente obtendrá todos los permisos y autorizaciones necesarios para enviar los Productos, incluidas, entre otras, las licencias y permisos de exportación e importación, y acepta cumplir con todas las leyes aplicables, incluidas, entre otras, las prohibiciones de venta a cualquier persona en un
Lista de control de exportaciones de EE. UU. O Canadá.
F. El Cliente acepta cumplir con las leyes y regulaciones de sanciones comerciales y de control de exportaciones de los Estados Unidos, la Unión Europea y las Naciones Unidas ("Control de exportaciones y sanciones comerciales"), que incluyen, entre otras, las siguientes obligaciones: (i) El Cliente garantiza que ni él ni su los directores, funcionarios o subsidiarias son partes designadas o sancionadas bajo Control de Exportación y Sanciones Comerciales; (ii) El Cliente acepta no solicitar servicios en relación con bienes, países, regiones y / o partes sujetas a Control de Exportación y Sanciones Comerciales sin autorización gubernamental y acuerdo previo con XPO (las regiones actualmente sujetas a embargos integrales aplicables son: Cuba, Irán , Siria, Sudán, Corea del Norte y la región de Crimea de Ucrania); (iii) El Cliente acepta que la Compañía puede negarse a recibir, procesar o emitir un pedido que le parezca a la Compañía involucrar bienes, países, regiones y / o partes sujetas a Control de Exportación y Sanciones Comerciales; y (iv) en el caso de transacciones transfronterizas para las cuales la Compañía proporciona transporte o servicios relacionados con la aduana, el Cliente acepta proporcionar a la Compañía, dentro de un tiempo razonable antes de la exportación o entrada, la información completa y precisa requerida por el Control de Exportaciones y Comercio Sanciones, incluidas descripciones de productos, cantidades, pesos, valores, país de origen, código arancelario armonizado, clasificación de exportación y cualquier autorización gubernamental requerida.
5 COTIZACIONES Y FACTURACIÓN
a. La Compañía facturará al Cliente por sus Servicios (incluidos los servicios que ha acordado con un Transportista) de acuerdo con las tarifas, los cargos y las disposiciones establecidas en cualquier Presupuesto proporcionado al Cliente o el Acuerdo de Servicio con el Cliente, y la Compañía también será tiene derecho a imponer cargos de acuerdo con las normas vigentes de la Compañía y los cargos adicionales enmendados de vez en cuando, qué normas y cargos adicionales están disponibles en el sitio web de cada Compañía, o previa solicitud.
si. Si las tarifas se negocian entre las Partes y no se confirman de otro modo por escrito, dichas tarifas se considerarán "por escrito" y serán vinculantes a partir de la facturación de la Compañía al Cliente.
C. Las cotizaciones se otorgan sobre la base de la aceptación inmediata y están sujetas a retiro o revisión. El Cliente es el único responsable de los cargos adicionales, como el tiempo de espera, la escala, la demora, etc., a menos que dichos cargos surjan directamente del incumplimiento de la Compañía de realizar los Servicios de acuerdo con las instrucciones del Cliente y dicho incumplimiento no está justificado bajo estas Condiciones.
re. Todas las cotizaciones y los cargos asociados no incluyen ningún impuesto de ventas estatal, del condado o armonizado, u otros impuestos de uso o de valor agregado, aranceles o cargos similares, y el Cliente será responsable de dichos impuestos, aranceles o cargos.
mi. Las tarifas cotizadas por la Compañía NO incluyen tarifas, cargos o aranceles relacionados con aduanas, cruce de fronteras o impuestos gubernamentales, a menos que se indique lo contrario. Entre otros cargos, los envíos que cruzan fronteras estarán sujetos a cargos por la instalación de vagones, inspecciones de aduanas, aranceles, demoras por documentación incorrecta y tarifas gubernamentales. En general, la Compañía facturará al Cliente antes de la facturación de los Transportistas involucrados en el envío. Cuando se hayan aplicado cargos adicionales de terceros, la Compañía revisará los cargos y, si los cargos se relacionan con los Servicios prestados o recibidos por el Cliente, puede emitir una factura ajustada al Cliente a menos que dichos cargos de terceros se hayan incurrido únicamente como resultado de error u omisión por parte de la Compañía.
F. El Cliente reconoce que la Compañía puede facturar al Cliente un monto de factura diferente al que paga a los Transportistas. XPO NLM puede cobrarle al Cliente una tarifa de gestión y pagarle al Transportista el monto acordado por el Cliente por los servicios prestados por XPO NLM.
sol. El cliente acepta pagar las facturas dentro del período de crédito acordado sin deducción ni compensación. Si no se ha establecido un período de crédito, el pago vence dentro de los treinta (30) días a partir de la fecha de la factura de la Compañía. El Cliente reconoce y acepta que la Compañía puede, a su exclusivo criterio, establecer límites de crédito aplicables al Cliente, los cuales pueden revisarse de vez en cuando a su exclusivo criterio. La Compañía aplicará el pago al monto adeudado por la factura especificada, independientemente de si hay facturas impagas anteriores. El cliente acepta que todas las facturas vencidas estarán sujetas a intereses al 2% por mes, o 24.0% por año, sobre el saldo pendiente más los costos de cobro.
h. El Cliente debe notificar a la Compañía por escrito sobre cualquier disputa relacionada con una factura de la Compañía dentro de sesenta
(60) días de la fecha de la factura de la Compañía. Si el Cliente no notifica oportunamente a la Compañía sobre la disputa, la factura original de la Compañía se considerará definitiva y se considerará que ha aceptado dicha factura en su totalidad y que ha renunciado a todas y cada una de las Reclamaciones o defensas para pagar dicha factura. Como condición previa a la recopilación de dicha Reclamación, el Cliente debe iniciar un arbitraje o demanda por sobrecargos, pagos duplicados, sobrecolección u otra disputa relacionada con la factura dentro de los dieciocho (18) meses de la entrega o la oferta de entrega de los envíos involucrados.
6 RECOGER ENVÍOS
Cuando los bienes son aceptados o manejados con instrucciones para cobrar los cargos de flete, aranceles, cargos u otros gastos del destinatario o de cualquier otra persona, el Cliente seguirá siendo responsable de lo mismo si dicho destinatario u otra persona no los paga de inmediato cuando sea debido, independientemente de cualquier término contradictorio en el Conocimiento de Embarque e independientemente de si el Cliente o el consignatario firmaron una disposición que sea igual o similar a la Sección 7 del Conocimiento de Embarque Uniforme. Además, en ningún caso la Compañía tendrá ninguna responsabilidad derivada o relacionada con la aceptación del pago en forma incorrecta, o la insuficiencia del pago (incluyendo, entre otros, la falta de pago por cualquier motivo, como fondos insuficientes) o el Consignatario o la negativa de otra persona a hacer el pago.
7 CAMBIO DE CIRCUNSTANCIAS / FALTA DE ENTREGA
Si se producen eventos o circunstancias, incluido el incumplimiento por parte del Cliente o su destinatario de la entrega, que afectan el rendimiento, la Compañía tomará medidas razonables para obtener las instrucciones adicionales del Cliente. Si, por alguna razón, la Compañía no recibe instrucciones oportunas, o la Compañía, a su exclusivo criterio, determina que el cumplimiento de dichas instrucciones es impracticable, la Compañía puede:
a. hacer arreglos para el almacenamiento o almacenamiento de los Bienes bajo el exclusivo riesgo y gasto del Cliente, o
si. autorice a cualquier Transportista a abandonar el transporte y poner los Bienes o cualquier parte de ellos a disposición del Cliente en un lugar que sea razonable bajo las circunstancias.
En el caso de que un envío sea rechazado o permanezca sin reclamar en el destino o en cualquier punto de transbordo en el curso del tránsito o sea devuelto por cualquier motivo, el Cliente pagará a la Compañía todos los cargos y gastos relacionados con el mismo.
8 BIENES PELIGROSOS / MATERIALES PELIGROSOS
El cliente no licitará para el transporte o almacenamiento de mercancías peligrosas o materiales peligrosos (según lo definido por la convención o código internacional aplicable, o por la legislación o normativa federal, estatal o provincial aplicable, incluidos, entre otros, los establecidos en las reglamentaciones DOT, 49 CFR Partes 100 a 185, y el Reglamento de Transporte de Mercancías Peligrosas / Canadá y cualquier otra restricción que se encuentre en el Arancel de la Oficina de Explosivos (BOE-6000) sin dar primero los detalles completos de las Mercancías a la Compañía. La Compañía o los Transportistas pueden negarse a transportar dichos bienes peligrosos o materiales peligrosos, o pueden cobrar un recargo adicional. El Cliente y su (s) remitente (s) cumplirán con todas las leyes y regulaciones aplicables relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas o materiales peligrosos, incluidas, entre otras, descripciones, marcado, embalaje y documentos de envío. El Cliente será responsable y defenderá, indemnizará y eximirá a la Compañía y a los Transportistas de cualquier Reclamación que surja del incumplimiento del Cliente de los requisitos impuestos por esta sección. Los bienes que, en opinión de la Compañía o el Transportista u otra persona que tenga la custodia o posesión de los mismos, sean o puedan volverse peligrosos y presenten un peligro o se conviertan en una molestia (debido a fugas, olores, apariencia u otras razones) pueden en cualquier momento el tiempo o el lugar se descarguen, destruyan, almacenen, eliminen o hagan inofensivos a expensas del Cliente y sin responsabilidad por parte de la Compañía. La Compañía no es responsable de revisar las instrucciones de envío proporcionadas por el Cliente para clasificar los productos en una clase de materiales peligrosos o para verificar si el producto está sujeto a alguna regulación de materiales peligrosos o está debidamente clasificado.
9 APLICACIÓN DE LOS TÉRMINOS DEL TRANSPORTADOR FERROVIARIO Y NORMAS XIM / STACKTRAIN PARA EL TRANSPORTE Y EL EQUIPO INTERMODALES
a. Cada transportista ferroviario impone ciertos requisitos, limitaciones y restricciones a los envíos transportados en sus redes intermodales. Todo el transporte intermodal está sujeto a los términos, condiciones, requisitos, limitaciones, restricciones y procedimientos de la Tarifa Intermodal del Transportista ferroviario aplicable. Las Tarifas Intermodales establecen limitaciones de responsabilidad, procedimientos y disposiciones de reclamos de carga, restricciones de productos, requisitos de carga, bloqueo y refuerzo, obligaciones de indemnización, términos de pago, requisitos de arbitraje de disputas y otras restricciones importantes. El cliente debe estar familiarizado y cumplir con las disposiciones de las Tarifas Intermodales antes de involucrarse en cualquier movimiento de transporte intermodal. El Cliente declara y garantiza que notificará a todas las personas o entidades involucradas en el transporte, incluido el consignatario, el beneficiario de la carga, el consignador y otros terceros, como los transitarios, los agentes de carga, los proveedores de logística externos, los IMC y las aseguradoras, que estas Condiciones (o cualquier término diferente establecido en un acuerdo escrito firmado por el representante autorizado de la Compañía) y la Tarifa Intermodal se aplican al transporte intermodal organizado por la Compañía. Además, al entregar el flete a la Compañía para organizar el transporte, se supondrá de manera concluyente que todas esas personas y entidades han aceptado las disposiciones de estas Condiciones (excepto en la medida en que los términos y condiciones diferentes que la Compañía haya acordado por escrito) y la tarifa intermodal.
si. El Cliente hará que todos los Remolques intermodales vacíos que se entreguen para la carga sean inspeccionados antes de la carga y rechacen cualquier unidad que no esté en condiciones aparentemente adecuadas para proteger y preservar los Bienes durante el transporte. El Cliente notificará de inmediato a la Compañía sobre cualquier unidad rechazada. Si el Cliente solicita que la Compañía haga arreglos para que los Remolques se dejen en un lugar para su conveniencia y se dejen desatendidos, el Cliente pagará por la pérdida o daños al Remolque que ocurran durante o como resultado de dicha posesión o uso del Remolque.
C. El Cliente garantiza que la Compañía puede confiar en la documentación del Cliente en cuanto a la cantidad de peso asociada con un contenedor o remolque cargado que se ofrece para el transporte intermodal. Al determinar el peso, el Cliente tendrá en cuenta los pesos de tara del contenedor y el chasis o el remolque, la posición de los tándems del vehículo (si se desliza) antes de la carga y la distribución del peso de la carga (incluido cualquier bloqueo o refuerzo).
re. Se aplican normas y requisitos especiales a los envíos que cruzan fronteras entre los Estados Unidos y Canadá o México. El cliente debe proporcionar y planificar un tiempo adicional para que la Compañía y los transportistas procesen la información de envío de los envíos transfronterizos. La Compañía y los Transportistas ferroviarios evalúan cargos adicionales por envíos que no cumplen con los requisitos aduaneros o que deben ser compensados desde el tren en tránsito debido a inspección, papeleo u otros asuntos relacionados con la aduana. Al entregar el flete a la Compañía, se supondrá de manera concluyente que el Cliente acepta cooperar y exigir a los propietarios, expedidores y consignatarios de la carga que cooperen razonablemente entre sí, la Compañía y los Transportistas en la defensa contra Reclamaciones o procedimientos de las Autoridades Gubernamentales alegando violaciones de aduanas, importación, exportación, cruce de fronteras, transporte o leyes o regulaciones relacionadas o incumplimiento de las condiciones de los bonos aduaneros. Para envíos intermodales, la Compañía y los Transportistas ferroviarios retendrán los envíos en la rampa de origen o en las rampas intermedias o pueden evitar que el envío ingrese a la puerta de la terminal si no se proporciona la aduana y otra documentación en el momento en que el envío llega a la terminal de origen . El cliente será responsable de todos los cargos de almacenamiento de origen, cargos por uso de equipo por día y otros costos hasta que se reciba la documentación completa y precisa. También habrá demoras si la autoridad aduanera decide inspeccionar un envío. El cliente es responsable de todos los cargos de descarga, carga y descarga; costos de corretaje de aduanas; costos de presentación; y otros costos asociados con las inspecciones gubernamentales o los requisitos de documentación con respecto a los envíos transfronterizos.
10 SERVICIOS DE IMPORTACION-EXPORTACION
La Compañía actúa como el "agente" del Cliente con el fin de realizar tareas en relación con la entrada y liberación de Bienes, servicios posteriores a la entrada, la obtención de licencias de exportación, la presentación de documentación de exportación en nombre del Cliente, otros tratos con el Gobierno Autoridades, y al hacer arreglos para el transporte, manejo y almacenamiento con Transportistas y otros terceros al hacerlo en nombre y en nombre del Cliente.
a. El cliente proporcionará la información completa y precisa requerida para el envío de la documentación de importación y exportación con las autoridades gubernamentales. El cliente reconoce que es necesario revisar todos los documentos y declaraciones preparados y / o archivados con cualquier servicio de aduanas, otra autoridad gubernamental y / o transportistas, y notificará inmediatamente a la compañía de cualquier error, discrepancia, declaración incorrecta u omisión en cualquier declaración presentada en nombre del cliente. Se informa al cliente que el envío de información incompleta o inexacta relacionada con una entrada de importación, incluidas, entre otras, descripciones, cantidades, pesos, precios de compra, descuentos, comisiones, precios de venta modificados en el momento de la exportación, asistencias, datos de archivo de seguridad del importador o país de origen, puede exponer al Cliente a sanciones gubernamentales severas, multas o sanciones y / o demoras en el transporte o liberación de un envío.
segundo. El Cliente indemnizará, defenderá y mantendrá a la Compañía indemne de todas y cada una de las Reclamaciones que resulten de la falta de divulgación de información por parte del Cliente, la provisión por parte del Cliente de datos o datos de entrada, exportación o seguridad inexactos o incompletos, detalles de envío o documentos, o cualquier información incorrecta o falsa. declaración del Cliente en la que se ha basado la Compañía. LAS OBLIGACIONES DE INDEMNIZACIÓN DEL CLIENTE SE APLICARÁN A NINGUNA NEGLIGENCIA POR PARTE DE LA COMPAÑÍA, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A CUALQUIER FALLA DE LA COMPAÑÍA PARA IDENTIFICAR UN ERROR DE DOCUMENTACIÓN DE UN CLIENTE O DE TERCEROS.
C. Cuando la Compañía esté organizando la importación o exportación en nombre del Cliente, el Cliente proporcionará a la Compañía, dentro de los plazos requeridos por las leyes o regulaciones aplicables, y en cualquier caso, en un tiempo razonable antes de la llegada de los Productos al puerto inicial de entrada o salida, facturas en forma apropiada y otros documentos necesarios o útiles en la preparación de la documentación de entrada y exportación aplicable y también cualquier información adicional que pueda ser suficiente para establecer el valor imponible, la clasificación y la admisibilidad o exportabilidad. Si el Cliente no proporciona de manera oportuna dicha información o documentos, en su totalidad o en parte, según sea necesario, o si la información o los documentos proporcionados son inexactos o incompletos, la Compañía estará obligada a utilizar un juicio razonable en relación con el envío y puede, a su sola discreción, y sin responsabilidad para con el Cliente, negarse a realizar cualquier presentación relacionada con la exportación o importación. Cuando se requiera un bono para la producción de cualquier documento o la realización de cualquier acto, el Cliente se considerará obligado por los términos del bono a pesar de que el bono ha sido ejecutado por la Compañía como principal, ya que entendió que la Compañía realizó tal empresa en la instancia y en nombre del Cliente, y el Cliente indemnizará y eximirá a la Compañía de las consecuencias de cualquier incumplimiento de los términos del bono. La Compañía no será de ninguna manera responsable por el aumento de aranceles, impuestos, multas, multas, costos o gastos a menos que sea causado por negligencia o mala conducta intencional de la Compañía, en cuyo caso la responsabilidad de la Compañía con el Cliente será limitada según lo dispuesto en estas Condiciones. El Cliente estará obligado y garantizará la precisión de todas las facturas, documentos e información suministrados a la Compañía por el Cliente o su agente para exportación, ingreso u otros fines.
re. Para los propósitos de esta Sección 10, "servicios de aduanas" tendrá el significado de "negocio de aduanas" establecido en 19 CFR § 111.1. El Cliente reconoce que la Compañía no tiene la obligación de proporcionar servicios aduaneros relacionados con el negocio hasta que, a menos que el Cliente emita a la Compañía un poder notarial válido y acepta estar sujeto a estas Condiciones. El Cliente además reconoce que los servicios de aduanas son independientes y distintos de cualquier transporte, manejo o almacenamiento auxiliar que la Compañía pueda organizar o proporcionar, que están cubiertos por otras disposiciones de estas Condiciones.
mi. Es responsabilidad del Cliente conocer y cumplir con todos los requisitos de licencia, clasificación, valoración, marcado y otros requisitos de la Autoridad Gubernamental, y todas las leyes, reglamentos y normas de cualquier Autoridad Gubernamental que tenga jurisdicción sobre el envío. La Compañía no será responsable de la (s) acción (es) tomada (s), daños liquidados, multas o sanciones evaluadas por ninguna Autoridad Gubernamental contra el envío debido al incumplimiento del Cliente con: (i) leyes, estatutos, regulaciones o reglas aplicables; o (ii) estas Condiciones o los términos y condiciones de cualquier poder notarial. La Compañía no tendrá el deber ni la obligación de tomar ninguna medida de liberación previa o posterior a la aduana, incluyendo, entre otros, la obtención de resoluciones vinculantes, el asesoramiento de liquidaciones o la presentación de peticiones y / o protestas.
F. La Compañía no tendrá la obligación de mantener o mantener registros en nombre del Cliente, y la Compañía solo mantendrá y mantendrá aquellos registros que la Compañía, en sí misma, debe mantener y mantener según las leyes o regulaciones específicamente aplicables a la Compañía. El Cliente reconoce que de conformidad con las Secciones 508 y 509 de la Ley de Aranceles, según enmendada, (19 USC §§ 1508 y 1509), y los reglamentos promulgados en virtud de la misma (entre otros, 19 CFR §§ 141 y 142), tiene el deber de mantener y es el único responsable de mantener todos los registros requeridos.
sol. Para beneficio del Cliente, la Compañía informa al Cliente del siguiente aviso bajo 19 CFR § 111.29 (b) (1): “Si usted es el importador registrado, el pago al corredor no lo eximirá de responsabilidad por los cargos aduaneros ( aranceles, impuestos u otras deudas contraídas con CBP) en caso de que el corredor no pague los cargos. Por lo tanto, si paga con cheque, los cargos de aduana pueden pagarse con un cheque por separado pagadero a la "Aduana y Protección Fronteriza de EE. UU.", Que el corredor entregará a CBP "
h. El Cliente acepta y comprende que la responsabilidad de la Compañía se limitará según lo dispuesto en la Sección 15 del presente, y que la Compañía no será responsable por la pérdida, daño, entrega incorrecta o demora de cualquier envío causado por o derivado de los actos, omisiones, negligencia o mala conducta intencional de los transportistas, agentes de aduanas, agentes de carga y agentes a los que se pueden confiar los productos.
yo. El Cliente reconoce y acepta que a veces puede ser necesario o beneficioso que la Compañía utilice agentes de aduanas de terceros y otros agentes documentales para proporcionar servicios en ciertos lugares. El Cliente autoriza a la Compañía a contratar tales partes. El Cliente también reconoce que dichos agentes de aduanas de terceros y otros agentes documentales típicamente limitan su responsabilidad y que al autorizar a la Compañía a contratar a dichas partes en nombre del Cliente, el Cliente acepta estar sujeto a esas limitaciones de responsabilidad, cualesquiera que sean. A menos que se obtenga una mayor responsabilidad de acuerdo con la subsección l de la Sección 15, la valoración realizada por el Cliente por el envío será aplicable únicamente para fines de exportación o aduanas, y el envío será transportado sujeto a todas las restricciones y limitaciones de responsabilidad establecidas en estos Condiciones, incluidas las establecidas en la Sección 15, y / o aplicables a los Productos.
11 SERVICIOS DE ALMACEN
Los siguientes términos adicionales se aplicarán cuando SOLO u otra compañía brinde servicios de casa para el cliente. En caso de conflicto entre estas Condiciones y los términos y condiciones de cualquier recibo de almacén emitido por SOLO o cualquier otra Compañía, regirán los términos y condiciones de dicho recibo de almacén.
a. El Cliente se asegurará de que todos los Bienes se entreguen en la Instalación debidamente marcados y empaquetados para su almacenamiento y manipulación. El cliente proporcionará en o antes de dicha entrega, un manifiesto que muestre marcas, marcas o tamaños que se deben guardar y contabilizar por separado, y la clase de almacenamiento y otros servicios deseados. Con respecto a cualquier Producto importado, el Cliente será un importador registrado y será el único responsable de todos los aranceles, impuestos y tarifas con respecto a dichos Productos importados.
si. El Cliente se asegurará de que todos los Bienes enviados a cualquier Instalación identifiquen al Cliente en el Conocimiento de Embarque u otro contrato de transporte como el consignatario designado, a cargo de la Compañía, y no identificarán a la Compañía como el consignatario. Si los Bienes se envían a la Compañía como consignatario designado en el conocimiento de embarque u otro contrato de transporte, el Cliente acuerda notificar inmediatamente al Transportista por escrito, con una copia de dicha notificación a la Compañía, que la Compañía nombrada como consignatario es el " en el cuidado de la parte "solamente y no tiene título o interés beneficioso en los Bienes. Además, la Compañía tendrá el derecho de rechazar dichos Bienes y no será responsable de ninguna pérdida, mal envío o daño de cualquier naturaleza o relacionado con dichos Bienes. Si la Compañía acepta o rechaza los Bienes enviados en violación de esta Sección, el Cliente acepta indemnizar y eximir de responsabilidad a la Compañía de todas las Reclamaciones por transporte, almacenamiento, manejo y otros cargos relacionados con dichos Bienes, incluidos los recargos, la demora en el ferrocarril, el conductor, el camión o la detención de equipos intermodales y otros cargos de cualquier naturaleza.
C. No se entregarán ni transferirán Productos a la Compañía para los Servicios Whousehouse, excepto cuando la Compañía reciba las instrucciones escritas completas del Cliente. Las instrucciones escritas incluirán, entre otras, facsímil, EDI, correo electrónico o comunicaciones similares, siempre que la Compañía no tenga ninguna responsabilidad al confiar en la información contenida en la comunicación tal como se recibió. Los productos pueden ser entregados por teléfono, de acuerdo con la autorización previa por escrito del Cliente, pero la Compañía no será responsable de la pérdida o error ocasionados por seguir o no seguir las instrucciones telefónicas.
re. Cuando se solicitan bienes fuera de la Instalación, se le dará un tiempo razonable a la Compañía para llevar a cabo estas instrucciones, y si no puede hacerlo debido a condiciones de fuerza mayor, o debido a la pérdida o daño de los Bienes para los cuales la Compañía no está responsable, o debido a cualquier otra excusa prevista por la ley, la Compañía no será responsable por el incumplimiento de dichas instrucciones, y los Bienes que permanecen en el almacenamiento continuarán sujetos a cargos de almacenamiento regulares.
mi. La mano de obra proporcionada por la Compañía que se requiere para trabajos que no sean los Servicios de almacén ordinarios se cobrará al Cliente según la tarifa de mano de obra por hora estándar vigente en ese momento de la Compañía o cualquier otro cargo establecido por escrito por el Cliente y la Compañía. Dichos servicios especiales solicitados por el Cliente, incluida la recopilación de extractos de acciones especiales; reportar pesos marcados, números de serie u otros datos de paquetes; control físico de Bienes; y el manejo de la facturación de tránsito estará sujeto a un cargo. Cualquier trabajo de inventario físico, incluido un inventario físico anual o trimestral, se completará a pedido del Cliente y con cargo a una tarifa de mano de obra por hora. Dicha tarifa de mano de obra se establecerá de común acuerdo. Se pueden proporcionar al Cliente estiba, refuerzos, materiales de embalaje u otros suministros especiales por un cargo adicional al costo de la Compañía. Por acuerdo previo, los Bienes se pueden recibir o entregar fuera del horario laboral habitual, sujeto a un cargo. Se aplicará un cargo adicional a las tarifas regulares por la mercadería en fianza. Cuando un recibo de depósito cubre Mercancías en fianza de la Aduana de EE. UU., La Compañía no tendrá responsabilidad por las Mercancías incautadas o retiradas por la Aduana de EE.
F. La custodia y la responsabilidad de la Compañía por los Bienes y la carga de riesgo no comenzarán hasta después de que ocurran los siguientes dos eventos: (1) El Trailer que entrega los Bienes en la Instalación ha sido físicamente abierto por la Compañía con el propósito de cargar los Bienes en otro remolque o colocación de los bienes en la instalación para su almacenamiento y (2) el conocimiento de embarque o el recibo de entrega de dicha carga entrante ha sido firmado por la Compañía. La custodia y la responsabilidad de la Compañía por los Bienes y la carga de riesgo finalizarán después de que los Bienes hayan sido cargados en el Remolque de salida, el Remolque haya sido sellado y el transportista de salida haya sido notificado de que los Bienes están disponibles para su recogida.
sol. LA EMPRESA NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGUNA PÉRDIDA O DAÑO A LOS BIENES ENTREGADOS, ALMACENADOS O MANEJADOS CUANDO SE CAUSÓ A MENOS QUE TAL PÉRDIDA O DAÑO RESULTADO DE LA FALLA DE LA EMPRESA DE EJERCITAR TAL CUIDADO CON RESPECTO A ELLOS COMO UNA PERSONA RAZONABLEMENTE CUIDADOSA. BAJO CIRCUNSTANCIAS IGUALES Y LA COMPAÑÍA NO ES RESPONSABLE POR DAÑOS QUE NO PUDIERON EVITARSE POR EL EJERCICIO DE TAL CUIDADO. LOS BIENES NO ESTÁN ASEGURADOS POR LA EMPRESA CONTRA LA PÉRDIDA O EL DAÑO CUANDO SE CAUSÓ. SI HAY PÉRDIDA O DAÑO OCURRE EN BIENES OFRECIDOS, ALMACENADOS O MANEJADOS POR LOS CUALES LA COMPAÑÍA NO ES RESPONSABLE, EL CLIENTE SERÁ RESPONSABLE DEL COSTO DE LA ELIMINACIÓN Y ELIMINACIÓN DE DICHOS BIENES Y EL COSTO DE CUALQUIER LIMPIEZA AMBIENTAL Y EL RECURSO DEL SITIO RESULTANTE DEL RESULTADO PÉRDIDA O DAÑO A LOS BIENES.
h. Si la Compañía extravía negligentemente los Bienes, la Compañía pagará los cargos de transporte razonables incurridos para devolver los Bienes enviados a la Instalación. Si el destinatario no devuelve los Bienes, la responsabilidad máxima de la Compañía por los Bienes perdidos o dañados será la establecida en la Sección 15, y la Compañía no tendrá responsabilidad por daños debido a la aceptación o uso de los Bienes por parte del destinatario, ya sea que dichos Bienes sean los del Cliente u otro.
yo. Si se determina durante un inventario físico que los Bienes se han perdido, robado, dañado o faltan en una base neta (después de compensar las ganancias de los Bienes sin tener en cuenta los grupos de productos) en exceso de una asignación de
½ del 1% del rendimiento anual con la Compañía durante los doce (12) meses inmediatamente anteriores a la conciliación del inventario (o si hay disponibles datos de menos de doce (12) mes a año, utilizando los datos disponibles), la Compañía compensar al Cliente por la pérdida neta de Bienes en función del desembarque del Cliente
costo. El costo de desembarque del Cliente significa el costo del fabricante más los costos de transporte, como se muestra en los libros y registros del Cliente que se mantienen en el curso normal de los negocios de acuerdo con la práctica anterior
de conformidad con los principios contables generalmente aceptados de los EE. UU. El rendimiento anual es el
Costo del fabricante de todos los Bienes recibidos en la Instalación más el costo del fabricante de todos los Bienes enviados desde la Instalación dividido por 2. Si la variación neta de inventario calculada durante el inventario físico es un excedente y la Compañía pagó por una escasez debido al inventario físico anterior, el Cliente pagará un reembolso a la Compañía en función del excedente pero solo en la medida en que no exceda el escasez por la cual la Compañía ha pagado. Cualquier presunción de conversión impuesta por la ley no se aplicará a dicha pérdida, y un Reclamo de conversión por parte del Cliente debe establecerse mediante evidencia afirmativa de que la Compañía convirtió los Bienes para uso propio de la Compañía.
j. Si en algún momento, existen discrepancias entre los registros del Cliente y el inventario físico, la Compañía y el Cliente se proporcionarán mutuamente sus registros de todos los ajustes de inventario desde el momento de la conciliación anterior hasta el momento del recuento de inventario en el que se encontró la discrepancia ; y se presumirá que los registros de la Compañía son correctos, sin evidencia de lo contrario.
k. La Compañía se reserva el derecho de trasladar, a su cargo, 14 días después de la notificación, cualquier Producto almacenado desde la Instalación en la que pueda almacenarse a cualquier otra instalación de la Compañía. La Compañía almacenará los Bienes en, y puede, sin previo aviso, mover los Bienes dentro y entre uno o más de los edificios de almacén controlados por la Compañía. Además, la Compañía puede, previa notificación por escrito de no menos de 30 días al Cliente, solicitar la eliminación de cualquier Producto de la Instalación. Si los Bienes no se eliminan antes del final del período de notificación, la Compañía puede venderlos de acuerdo con la ley aplicable. Si la Compañía cree de buena fe que los Bienes están a punto de deteriorarse o disminuir su valor a menos del monto del derecho de retención de la Compañía antes del final de dicho período de notificación de 30 días, la Compañía puede especificar en la notificación cualquier tiempo razonable más corto para eliminación de los Bienes y, si los Bienes no se eliminan, puede venderlos en una venta pública realizada una semana después de un solo anuncio o publicación según lo dispuesto por la ley.
l. Si como resultado de una calidad o condición de los Bienes de los cuales la Compañía no tenía aviso al momento del depósito, los Bienes son un peligro para otra propiedad o para la Instalación o para las personas, la Compañía puede vender los Bienes en forma pública o privada venta sin publicidad con notificación razonable a todas las personas conocidas por reclamar un interés en los Bienes. Si después de un esfuerzo razonable, la Compañía no puede vender los Bienes, la Compañía puede deshacerse de los Bienes de cualquier manera legal y no incurrirá en ninguna responsabilidad por tal disposición. A la espera de dicha disposición, venta o devolución de los Bienes, la Compañía puede retirar los Bienes de la Instalación y no incurrirá en ninguna responsabilidad por dicho retiro.
metro. Tras la finalización de los Servicios de Almacén, el Cliente hará que todos los Bienes sean retirados de la Instalación antes de la fecha de vigencia de la finalización; sin embargo, siempre que la Compañía requiera que todos los cargos pendientes se paguen antes de permitir la liberación de todos los Bienes restantes de la Instalación.
norte. En caso de conflicto entre esta Sección 11 y cualquier otra disposición de estas Condiciones que imponga responsabilidad a la Compañía por pérdida o daño a los Bienes con respecto a los cuales la Compañía está proporcionando Servicios de Almacén, esta sección regirá en la medida del conflicto.
12 SERVICIOS DE TRANSPORTE AÉREO
Cualquier transporte aéreo con respecto al cual la Compañía emite su propio Conocimiento de Embarque como el "transportista" (en oposición a, por ejemplo, un Conocimiento de Embarque emitido por la Empresa en su calidad de agente en nombre del Transportista aéreo subyacente o donde el transportista aéreo subyacente emita directamente su propia hoja de ruta al Cliente) estará sujeto y regido por los términos y condiciones del conocimiento de embarque emitido por la Compañía. En caso de disputa entre dicho Conocimiento de embarque emitido por la Compañía y estas Condiciones, prevalecerán los términos y condiciones del Conocimiento de embarque. En aquellos casos en que la Compañía está organizando el transporte aéreo, pero no emite su propia guía aérea, los derechos y obligaciones entre la Compañía y el Cliente se regirán por estas Condiciones, y el Cliente reconoce y acepta que sus derechos y obligaciones con El respeto al transportista aéreo subyacente se regirá por la hoja de ruta emitida por el transportista.
13 SERVICIOS INTERNACIONALES DE TRANSPORTE OCÉANO
Cualquier transporte marítimo internacional proporcionado por XPOW L o XPOGF u otra Compañía como transportista común que no opere embarcaciones, según lo definido por 46 CFR Parte 515, estará sujeto y regido por los términos y condiciones del conocimiento de embarque y la tarifa aplicable emitida por dichos Empresa y no estará sujeto a estas Condiciones. Sin limitar lo anterior, los términos del conocimiento de embarque XPO OWL están disponibles contactando a 1- 855-744-7976 o enviando un correo electrónico a stc@xpo.com o en www.xpo.com/business-terms. La Compañía tiene una política contra el pago, la solicitud o el recibo de cualquier reembolso, directa o indirectamente, que sería ilegal según la Ley de Envíos de los Estados Unidos de 1984, según enmendada. En aquellos casos en que la Compañía esté organizando el transporte internacional por mar, pero no emita su conocimiento de embarque marítimo, los derechos y obligaciones entre la Compañía y el Cliente se regirán por estas Condiciones, y el Cliente reconoce y acepta que sus derechos y Las obligaciones con respecto al transportista oceánico subyacente se regirán por el conocimiento de embarque emitido por el transportista.
14. SEGURO
a. El Cliente es responsable de mantener un seguro de propiedad que cubra los Bienes, tanto para los Bienes como en tránsito, incluida la carga y descarga.
si. El Cliente puede consultar a un corredor de seguros para organizar un seguro adecuado a las necesidades del Cliente. Como alternativa, cuando la Compañía acuerde hacerlo, la Compañía puede ofrecer, por un costo adicional y a través de su agente de seguros designado, organizar las políticas de carga específicas del envío que se emitirán a nombre del Cliente. Luego de la emisión de dicha póliza a través de su asegurador de seguros, la Compañía no tendrá más obligaciones con respecto al seguro de carga y no será responsable por la pérdida, demora o daño de los Bienes durante el transporte o almacenamiento, ya sea que estén cubiertos por el seguro de los Bienes o no, y si dicha pérdida, demora o daño ha sido causado o contribuido por su negligencia o incumplimiento de estas Condiciones, o de otra manera. Cualquier cobertura de los Bienes estará sujeta a los términos y condiciones de la política o políticas específicas adquiridas. La Compañía no es responsable si el Cliente, por cualquier motivo, no recupera una pérdida total o parcial del asegurador según alguna política aplicable, a pesar de que la prima cobrada por el asegurador puede ser diferente de los cargos de la Compañía al Cliente. El Cliente reconoce y acepta que la función de la Compañía se limita a facilitar la colocación de cobertura con entidades con licencia para vender seguros y que la Compañía no está en el negocio de vender seguros o asegurar riesgos.
15 RECLAMACIONES Y LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD POR EDAD PÉRDIDA O PRESIÓN
a. Excepto en la medida en que se establezca expresamente lo contrario en este documento, la Compañía no se hace responsable de ningún reclamo por pérdida o daño a los Productos, excepto en la medida limitada en que los daños directos del Cliente son causados directa y próximamente por la negligencia o mala conducta intencional de la Compañía. La responsabilidad de la Compañía, si la hubiera, con respecto a cualquier reclamo se limitará de acuerdo con estas Condiciones.
si. En el caso de Reclamaciones relacionadas con la pérdida, daño y / o retraso de los Bienes, la responsabilidad exclusiva de la Compañía bajo estas Condiciones donde la Compañía ha acordado, ya sea como agente de carga aérea, de superficie o marítima o como agente de la propiedad, para un Transportista la realización de los Servicios será para facilitar la liquidación o ayudar en la presentación de cualquier Reclamación entre el Cliente y / o el propietario de los Bienes enviados y el / los Transportista (s) correspondiente (s). La responsabilidad del Transportista está sujeta a convenciones, leyes, normas o regulaciones aplicables de otro modo, y puede estar más limitada por los términos y condiciones de servicio del Transportista o de otro modo por los acuerdos contractuales establecidos entre la Compañía y el Transportista. Por el presente, el Cliente reconoce, comprende y acepta que los Transportistas tienen limitaciones de responsabilidad que restringen la recuperación del Cliente con respecto a dichos reclamos y que, salvo que se establezca expresamente lo contrario en el presente, la Compañía no tiene la obligación de garantizar que los Transportistas acepten responsabilidad total del valor con respecto a los bienes.
C. Como condición para presentar un reclamo contra la Compañía, así como para que la Compañía ayude con la presentación de cualquier Reclamación por pérdida, daño o retraso a los Bienes, el Cliente en su propio nombre y en nombre del propietario de los Bienes proporcionará a la Compañía cualquier y toda la información relacionada con el Reclamo:
1) para mercancías que se mueven a través de transporte terrestre (que no sea el envío cubierto por la cláusula 4 a continuación), antes de los días calendario 30 desde la fecha de entrega; y
2) Para Reclamaciones por pérdida o daños a los Bienes durante los Servicios de Almacén, el anterior de (i) 60 días calendario después de la entrega de los Bienes en la Instalación al transportista saliente para el transporte fuera de la Instalación o (ii) 60 días después de que el Cliente esté notificado por la Compañía que ha ocurrido pérdida o daño a parte o todos los Bienes.
3) Para reclamos que surjan de la preparación y / o presentación de una (s) entrada (s) de importación u otros Servicios de corretaje de aduanas por parte de la Compañía, antes de los noventa (90) días a partir de la fecha de liquidación de la (s) entrada (s) o fecha del evento que dio lugar al reclamo.
4) Cuando la Compañía proporciona el servicio de transporte de autotransportistas utilizando vehículos que operan bajo sus respectivas autoridades de autotransportistas, antes de nueve (9) meses a partir de la fecha de entrega o, para envíos perdidos, nueve (9) meses a partir de la fecha de entrega esperada.
5) Para reclamaciones derivadas del transporte marítimo, el período de tiempo en el conocimiento de embarque oceánico aplicable o días 60 a partir de la fecha de entrega, lo que ocurra antes.
6) Para Reclamaciones derivadas del transporte aéreo internacional, el período de tiempo en el Conocimiento de embarque aplicable o 7 días a partir de la fecha de entrega, lo que ocurra antes.
re. El Cliente reconoce que los Operadores pueden imponer limitaciones en la presentación de reclamos y acepta que los Transportistas rechazarán válidamente los reclamos presentados después de dichos períodos de notificación.
mi. Para los envíos en los que la Compañía está prestando Servicios como un autotransportista que opera vehículos de su propiedad o arrendados a la Compañía, la Compañía asumirá la responsabilidad por pérdidas y daños a los Bienes de acuerdo con la tarifa publicada aplicable para la Compañía que brinda dichos servicios, hasta el máximo responsabilidad establecida en dicha tarifa (que generalmente incluye limitaciones por paquete o por libra y una responsabilidad máxima de
$ 100,000 por remolque, contenedor u otro medio de transporte), a menos que el Cliente haya seguido los procedimientos para declarar mayores limitaciones de responsabilidad establecidas en la tarifa aplicable.
F. Ni la Compañía ni el Transportista serán responsables de lo siguiente: (1) daños a los Bienes o equipos en la medida en que estén empacados, cargados, descargados, bloqueados, refuerzos o asegurados de los Bienes; (2) daños a los Bienes o equipos en la medida debido al vicio o defecto inherente a los Bienes transportados, incluida la oxidación de metales, hinchazón de la madera causada por humedad, humedad o condensación, deterioro de productos perecederos o daños causados por calor o frío ; (3) daños a bienes o equipos en la medida en que se produzcan eventos de fuerza mayor como se describe en estas Condiciones; (4) daños a los Bienes o equipos en la medida en que se deba a un acto, omisión o incumplimiento del Cliente, incluido el consignador, el consignatario, el beneficiario efectivo de los Bienes u otro proveedor de logística externo; (5) envíos detenidos y retenidos en tránsito a solicitud del Cliente; o (6) la pérdida o el daño de los Bienes que violan cualquier ley o regulación aplicable, no se han descrito con precisión, o se han cargado en un Remolque de modo que el peso combinado exceda los límites de peso aplicables. El Cliente defenderá, indemnizará y eximirá a la Compañía y a los Transportistas de cualquier Reclamación por pérdida, daño o demora de los Bienes que excedan las responsabilidades asumidas o las limitaciones contenidas en estas Condiciones o archivadas de otra manera que no sea de acuerdo con estas Condiciones.
gramo. Ni la Compañía ni ningún Transportista serán responsables por la pérdida, daño o demora de Bienes o envíos que ocurran en México. Si esta limitación de responsabilidad geográfica se determina judicialmente o de otra manera que es ineficaz por cualquier motivo, entonces la responsabilidad de la Compañía y del Transportista por pérdidas o daños en México se limitará al menor de (1) cinco centavos de dólar por libra ($ 0.05 / lb). .) o (2) la limitación de responsabilidad estándar actual bajo la ley mexicana para bienes no asegurados para los cuales no se ha declarado una valoración más alta (salario mínimo de 15 días (actualmente $ 70.10 Pesos en 2015) por tonelada o aproximadamente $ 0.033 / lb a partir de 2015), con las reclamaciones por tales pérdidas mexicanas se harán valer dentro de los plazos previstos por la legislación mexicana.
h. Si llega un envío con daños visibles o evidentes o pérdida de mercancías, el Cliente debe notificar a la Compañía de inmediato. El incumplimiento de la notificación puede ser interpretado por los Transportistas como una renuncia a la reclamación por daños y pérdidas del Cliente o como una presunción de que la pérdida o daño se produjo con posterioridad a la entrega. El Cliente conservará (o hará que su destinatario) conserve y ponga a disposición de la Compañía y los Transportistas todos los Bienes dañados, el embalaje, el bloqueo y los refuerzos, y el Remolque en el que se transportaron los Bienes. Cualquier falla por parte de la Compañía o el Transportista para inspeccionar el envío dañado no cambiará la carga de la prueba ni se considerará una admisión de responsabilidad por parte de la Compañía o cualquier Transportista.
yo. En caso de un Reclamo por pérdida o daño a los Bienes, el Cliente acepta no retener o cancelar las facturas pendientes y pagará dichas facturas en su totalidad.
j. El Cliente está obligado a mitigar sus daños por pérdida o daño a los Bienes y no tiene derecho a abandonar los Bienes a la Compañía o al Transportista. Si el Cliente no elige rescatar los Bienes, cualquier Reclamación por pérdida o daño de los Bienes se reducirá, sin embargo, mediante un subsidio de rescate razonable y por un almacenamiento razonable u otros costos incurridos mientras espera las instrucciones de eliminación.
k. A pesar de todo lo contenido en estas Condiciones, la responsabilidad máxima, ya sea que el Reclamo se base en un contrato, agravio o de otro modo, de la Compañía por pérdida o daño a los Bienes en cualquier caso, se limitará a los montos aplicables establecidos a continuación.
• Por pérdida o daño a los Bienes que surjan en relación con los servicios de administración de transporte proporcionados por NLM, el menor de (1) la tarifa de administración recibida por NLM en relación con dicho envío de Bienes o (2) $ 500.
• Por pérdidas o daños en relación con los Servicios de Almacén, la responsabilidad máxima de la Compañía se limitará al menor de (1) $ 5,000 por suceso o (2) el costo aterrizado del Cliente de los Bienes perdidos o dañados.
• Por pérdida o daño en relación con los servicios en los que la Compañía actúa como agente y en nombre del Cliente, incluidos el corretaje de aduanas, los registros de exportación y la organización del almacenamiento, manejo o transporte con terceros en nombre y en nombre del Cliente, el La responsabilidad máxima de la Compañía se limitará al menor de $ 50.00 por evento o al monto de los honorarios pagados a la Compañía por el servicio en particular.
• Por pérdida o daño, incluida la pérdida o daño a los Bienes en tránsito o que ocurran en conexión con cualquier otro Servicio proporcionado por la Compañía, el menor de (1) el monto de los cargos de flete impuestos con respecto a dichos Bienes, (2) Dos Mil ($ 2,000.00) Dólares, (3) la responsabilidad del Transportista bajo el Conocimiento de Embarque correspondiente.
l. Si el Cliente desea hacer arreglos para que el Transportista acepte la responsabilidad por montos superiores al límite de responsabilidad subyacente del Transportista por pérdidas y daños a los Bienes, el Cliente debe notificar por escrito a la Compañía con 5 días hábiles por adelantado (enviando un correo electrónico a info@solowp.com o llamando a 1-734-282-7200, obtenga un Presupuesto especial de la Compañía, pague por adelantado los cargos de envío antes del momento de la recolección, y celebre un acuerdo por escrito que indique expresamente que se aplicará la responsabilidad del valor total. con lo anterior liberará a la Compañía y a los Transportistas involucrados en el transporte de la responsabilidad que exceda la responsabilidad aplicable de otra manera. La Compañía no ofrece organizar la responsabilidad del valor total (por ejemplo, Carmack) para los envíos intermodales o de autotransportes que se originan fuera del fronteras de los Estados Unidos.
metro. A menos que la Compañía acuerde lo contrario, el Cliente es responsable de aplicar el sello a cualquier Remolque ofrecido por los Servicios. Si el sello aplicado originalmente al Remolque está intacto en el momento de la entrega, ni la Compañía ni los Transportistas serán responsables de la escasez o el robo a menos que exista evidencia física de entrada no autorizada en el Remolque mientras estaba en posesión del Transportista y prueba de la existencia real. Daño o pérdida de bienes. Los reclamos por escasez o robo deben estar respaldados por registros de sellos y registros reales de carga y descarga. Tal absolución de responsabilidad por escasez o robo también ocurrirá si el sello se rompe (1) en la dirección y bajo la supervisión de una Autoridad Gubernamental y se vuelve a cerrar después de la inspección de dicha Autoridad Gubernamental o (2) porque se hace razonablemente necesario hacerlo para inspeccionar, reposicionar o proteger la carga o el remolque o para cumplir con las leyes o regulaciones aplicables. En ambos casos, la Compañía solicitará al Transportista que documente la ruptura del sello original y la aplicación de un nuevo sello en tales circunstancias. En ausencia de cualquier otra evidencia, un sello faltante o roto no creará una presunción de pérdida o contaminación de los Bienes. El destinatario no puede rechazar la entrega de un envío, incluso para cargas de grado alimenticio, debido a sellos rotos o faltantes, a menos que exista evidencia física directa de manipulación del producto o contaminación más allá del sello roto o faltante. Las reclamaciones de contaminación deben estar respaldadas por inspecciones de calidad apropiadas que describan la pérdida real total.
norte. El cliente no tiene derecho a rechazar un envío, total o parcialmente, debido a hormigas u otros errores en el exterior del embalaje. En ausencia de cualquier otra evidencia, la presencia de hormigas u otros errores no creará una presunción de pérdida o contaminación de los Bienes.
16. INDEMNIZACIÓN
a. A excepción de las Reclamaciones por pérdida o daño a los Bienes, que se rigen por la Sección 15 de estas Condiciones, o según lo establecido en este documento, la Compañía defenderá, indemnizará y eximirá al Cliente, sus empleados y agentes de cualquier responsabilidad y contra todas las Reclamaciones que surja del desempeño de la Compañía bajo estas Condiciones en la medida en que dicha Reclamación sea causada directa y próximamente por (1) la negligencia o mala conducta intencional de la Compañía; (2) la violación por parte de la Compañía o sus empleados o agentes de las leyes o regulaciones aplicables; o (3) el incumplimiento por parte de la Compañía o de sus empleados o agentes de estas Condiciones, excepto en cada caso en la medida en que dicha Reclamación represente daños consecuentes, punitivos o especiales o sea el resultado de la negligencia u otra conducta ilícita del Cliente o un transportista.
si. A excepción de las Reclamaciones por pérdida o daño a los Bienes, que se rigen por la Sección 15 de estas Condiciones, el Cliente defenderá, indemnizará y eximirá a la Compañía, sus empleados y agentes de cualquier responsabilidad y contra todas y cada una de las Reclamaciones que surjan de los actos u omisiones del Cliente. donde dicha Reclamación sea causada por (1) la negligencia o mala conducta intencional del Cliente; (2) violación del Cliente o de sus empleados o agentes de las leyes o regulaciones aplicables; (3) El incumplimiento por parte del Cliente o de sus empleados o agentes de estas Condiciones; (4) incumplimiento del Cliente o de sus empleados o agentes de cumplir con las obligaciones impuestas por los Operadores subyacentes; o (5) el cumplimiento de la Compañía o la dependencia de las instrucciones del Cliente; excepto en cada caso en la medida en que dicha Reclamación represente daños consecuentes, punitivos o especiales o sea el resultado de la negligencia u otra conducta ilícita de la Compañía o un Transportista.
C. Si el Cliente o la Compañía reciben una Reclamación de la cual la otra parte es responsable como parte indemnizadora, la parte que recibe la Reclamación lo notificará de inmediato a la otra parte y brindará asistencia razonable e información solicitada en la defensa contra dicha Reclamación.
17 DERECHO DE DETENCIÓN Y LIEN
a. Todos los bienes (y documentos relacionados con los bienes) estarán sujetos a un derecho de retención y derecho de detención particular y general por el dinero adeudado con respecto a dichos bienes, o por cualquier saldo particular o general u otros fondos adeudados, ya sea debido o no, por Cliente, expedidor, consignatario o propietario de los Bienes a la Compañía. Para proteger su derecho de retención, la Compañía se reserva el derecho, pero no está obligado, de exigir el pago por adelantado de todos los cargos antes del envío de los Bienes.
si. Si los montos pendientes permanecen sin pagar durante 28 días después de que la Compañía envía una notificación del ejercicio de sus derechos al Cliente por cualquier medio de comunicación razonable en las circunstancias, los Bienes pueden venderse por contrato privado o de otra manera a la sola discreción de la Compañía, y los ingresos netos aplicados a cuenta del dinero adeudado. La Compañía no será responsable de ninguna deficiencia o reducción en el valor recibido por la venta de los Bienes, ni el Cliente quedará exento de la responsabilidad simplemente porque los Bienes han sido vendidos.
18. FUERZA MAYOR
Ni la Compañía ni ningún Transportista serán responsables ante el Cliente por demoras o fallas en la realización de los Servicios durante cualquier momento en el que dicho desempeño sea impedido por un incendio, explosión, caso fortuito (incluidas inundaciones, huracanes, tornados, terremotos, condiciones climáticas severas y desastres naturales); huelga, cierre patronal o escasez de mano de obra o disturbios; guerra, plagas, pandemias, terrorismo, embargo, cuarentena, disturbios, desobediencia civil, secuestro o robo; problemas de congestión, descarrilamiento o servicio que afecten a los Transportistas; cierres o interrupciones que afecten a carreteras, redes ferroviarias, puertos, tráfico aéreo u otros sistemas de transporte; los actos de cualquier autoridad gubernamental o requisitos de inspección aduanera; actos u omisiones del Cliente; o cualquier otra causa fuera del control razonable de la Compañía o el Transportista. La Compañía notificará al Cliente dentro de un tiempo razonable de dicha demora o incapacidad para realizar.
19. SEPARABILIDAD
En el caso de que una parte de estas Condiciones resulte en una violación de cualquier ley, o cualquier disposición sea determinada por un tribunal de jurisdicción competente como inválida o inaplicable, las Partes acuerdan que dicha parte o disposición será separable y que las disposiciones restantes de estas Condiciones continuará en pleno vigor y efecto. Las representaciones y obligaciones de las Partes sobrevivirán a la terminación de estas Condiciones por cualquier motivo.
20 NO RENUNCIA; REMEDIOS
El retraso o la incapacidad de cualquiera de las Partes para insistir en el cumplimiento de cualquiera de estas Condiciones, o para ejercer cualquier derecho o privilegio en este documento, o la renuncia a cualquier incumplimiento de cualquiera de las Condiciones, no se interpretará como renuncia a dichos términos, condiciones, disposiciones , derechos o privilegios, pero el mismo continuará y permanecerá en plena vigencia y efecto como si no hubiera habido indulgencia, renuncia o retraso. El consentimiento o la aprobación por una Parte de cualquier acto que requiera su consentimiento o aprobación no se considerará que renuncia o otorga un consentimiento o aprobación innecesarios de cualquier acto similar posterior. La Compañía y el Cliente renuncian a todos y cada uno de los derechos y recursos previstos por la Parte B del Subtítulo IV del Título 49 del Código de EE. UU. En la medida en que dichos derechos y recursos entren en conflicto con las disposiciones de estas Condiciones. Los derechos y recursos de la Compañía bajo estas Condiciones serán acumulativos, y su búsqueda de dicho derecho o recurso no le impedirá buscar cualquier otro derecho o recurso disponible.
21 LEYES APLICABLES Y JURISDICCIÓN
Se considerará que estas Condiciones se han elaborado de conformidad con los estatutos y las leyes del estado de Carolina del Norte y, en caso de desacuerdo o disputa, se aplicarán las leyes de Carolina del Norte, independientemente de su elección o conflicto de normas legales. , y la demanda debe presentarse exclusivamente en Carolina del Norte ya que cada Parte se somete específicamente a la jurisdicción personal exclusiva de dichos tribunales para disputas relacionadas con estas Condiciones o los Servicios.
22 LIMITACIÓN DE ACCIONES
Aparte de las Reclamaciones por pérdida, daño o demora en Mercancías o disputas de facturas, cualquier acción contra la Compañía, ya sea que dicha Reclamación se base en un contrato o agravio, se renuncia a menos que se inicie dentro de los dos (2) años a partir de la fecha en que la conducta dio lugar a la Reclamación ocurrida.
Se renuncia a cualquier acción de recuperación por pérdida o daño a los Bienes a menos que se inicie (1) en el caso de pérdida o daño que ocurra durante el transporte por carretera, dentro de los dos años posteriores a la fecha en que todo o parte del Reclamo sea denegado la Compañía o el autotransportista, (2) en caso de pérdida o daño que ocurra durante el transporte ferroviario, dentro de un año a partir de la fecha en que la Compañía o el transportista ferroviario niegue todo o parte de la Reclamación, (3) en el caso de pérdida o daño que ocurre durante el transporte aéreo o marítimo; dentro del límite de tiempo establecido en el conocimiento de embarque aéreo o marítimo u otros términos y condiciones que rigen dicho transporte, y (4) en caso de pérdida o daño que ocurra durante los Servicios de Whousehouse, a más tardar el primero de: (i) nueve meses después de la fecha de entrega por parte de la Compañía de los Bienes al Transportista saliente o (ii) nueve meses después de que se notifique al Cliente que se han producido pérdidas o daños a parte o todos los Bienes y (5) en caso de pérdida o daño relacionado con cualquier otra fuente, dentro de los dos años a partir de la fecha en que ocurrió la pérdida o el daño.
Con respecto a cada solicitud individual de Servicios por parte del Cliente, los derechos y obligaciones que surjan de estas Condiciones se aplicarán a la Compañía particular que realmente presta los Servicios solicitados por el Cliente. En ningún caso el Cliente tendrá ningún derecho contra ninguna Compañía que no sea la entidad legal que realmente proporciona dichos Servicios. El Transportista buscará recursos solo contra la Compañía particular que prestó los Servicios para los Bienes aplicables. Nada de lo aquí establecido impondrá ninguna responsabilidad u obligación, ya sea al Cliente o a un tercero, por parte de cualquier Compañía que no sea la Compañía en particular que presta los Servicios en relación con dicha responsabilidad u obligación.
EN NINGÚN CASO, LA COMPAÑÍA SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INDIRECTOS, ESPECIALES, INCIDENTALES, EJEMPLARES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, O DAÑOS POR PÉRDIDA DE BENEFICIOS, USO O OPORTUNIDAD, SI O NO TALES DAÑOS FUERON POR SIEMPRE O SIN FORTALEZA, Y SI NO LA EMPRESA FUE ASESORADA DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS.
LOS SERVICIOS SE PROPORCIONAN "TAL CUAL", Y LA COMPAÑÍA RECHAZA TODAS LAS REPRESENTACIONES, GARANTÍAS Y CONDICIONES RELACIONADAS CON LOS SERVICIOS, INCLUSO EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A CUALQUIER REPRESENTACIÓN EXPRESA O IMPLÍCITA, GARANTÍAS O CONDICIONES DE APTITUD PARA UNA PARTICULAR PROPÓSITO O CUALQUIER OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN QUE SURJA POR ESTATUTO, PERSONALIZADO O USO DEL COMERCIO RELACIONADO CON LOS SERVICIOS PROPORCIONADOS AQUÍ.
SOLO se expande a Monterrey, México (Escobedo) En respuesta a una gran demanda de los clientes, SOLO ha ampliado sus instalaciones para...
SOLO se expande a Shelbyville, KY (Louisville) En respuesta a una gran demanda de los clientes, SOLO ha ampliado sus instalaciones para...
SOLO se expande a Wyandotte, MI (área de Detroit) En respuesta a una gran demanda de los clientes, SOLO ha ampliado sus instalaciones...
Cómo estamos respondiendo al COVID-19 A raíz del virus COVID-19, nuestra máxima prioridad es hacer nuestra parte ...
SOLO USA + SOLO México + SOLO China Lucha contra el virus Corona y dona para ayudar SOLO 的 员工 工作 了 数 , , 以便 向 中国 采购 , 重新 包装 和 出租 紧急 医疗 设备。 El personal de ...
COMUNICADO DE PRENSA: SOLO World Partners de Mexico Sistemas Automotrices de México (SISAMEX) Evento de Posgrado del Certificado de Excelencia de ...
COMUNICADO DE PRENSA: SOLO World Partners de Mexico Sistemas Automotrices de México (SISAMEX) Monterrey, México - SOLO fue elegido como el ...
Actualización de aranceles de EE. UU. - 01 de junio de 2018 Acciones comerciales de EE. UU. (Tabla simplificada) Nota: Tenga cuidado de no obtener información de empresas de marketing, ...
Actualización de tarifas de EE. UU. - 09-MAYO-2019 Manténgase actualizado con todos los anuncios ... https://ustr.gov Consulte su HTS para conocer los deberes de la Sección 301 ... https://ustr.gov/issue-areas/enforcement/section-301-investigations/ buscar...
COMUNICADO DE PRENSA: SOLO World Partners de México Sistemas Automotrices de México (SISAMEX) Monterrey, México - SOLO fue uno de los ...
© 2024 - SOLO World Partners LLC